mirror of
https://github.com/tldr-pages/tldr.git
synced 2025-03-28 21:16:20 +01:00
119 lines
No EOL
5.4 KiB
Markdown
119 lines
No EOL
5.4 KiB
Markdown
# Style guide
|
|
|
|
This page lists specific formatting instructions for `tldr` pages.
|
|
|
|
## Layout
|
|
|
|
The basic format of each page should match the following template:
|
|
|
|
```
|
|
# command-name
|
|
|
|
> Short, snappy description.
|
|
> Preferably one line; two are acceptable if necessary.
|
|
> More information: <https://example.com>.
|
|
|
|
- Example description:
|
|
|
|
`command -opt1 -opt2 -arg1 {{arg_value}}`
|
|
|
|
- Example description:
|
|
|
|
`command -opt1 -opt2`
|
|
```
|
|
|
|
There actually is a linter/formatter that enforces the format above.
|
|
It is run automatically on every pull request,
|
|
but you may install it to test your contributions locally before submitting them:
|
|
|
|
```
|
|
npm install tldr-lint
|
|
tldrl -f {{page.md}}
|
|
```
|
|
|
|
For other ways to use `tldrl`, such as linting an entire directory, check out (what else!)
|
|
[`tldr tldrl`](https://github.com/tldr-pages/tldr/blob/main/pages/common/tldrl.md)
|
|
|
|
Your client may be able to preview a page locally using the `--render` flag:
|
|
|
|
```
|
|
tldr --render {{page.md}}
|
|
```
|
|
|
|
## Token syntax
|
|
|
|
User-provided values should use the `{{token}}` syntax
|
|
in order to allow `tldr` clients to highlight them.
|
|
|
|
Keep the following guidelines in mind when choosing tokens:
|
|
|
|
1. Use short but descriptive tokens,
|
|
ex. `{{source_file}}` or `{{wallet.txt}}`.
|
|
2. Use [`snake_case`](https://en.wikipedia.org/wiki/Snake_case) for multi-word tokens.
|
|
3. Use `{{filename}}` rather than `{{file_name}}`.
|
|
4. For any reference to paths to files or directories, use the format `{{path/to/<placeholder>}}`.
|
|
For example, `ln -s {{path/to/file}} {{path/to/symlink}}`.
|
|
In case of a possible reference both to a file or a directory, use `{{path/to/file_or_directory}}`
|
|
5. Follow the `{{path/to/<placeholder>}}` convention for all path-related commands, except when the
|
|
file location is implicit.
|
|
6. If a command expects the file to have a particular extension, use it.
|
|
For example, `unrar x {{compressed.rar}}`.
|
|
In case a generic extension is needed, use `{{.ext}}`, but **only** if an extension is required.
|
|
For instance, in find.md's example "Find files by extension" (`find {{root_path}} -name '{{*.ext}}'`)
|
|
using `{{*.ext}}` explains the command without being unnecessarily specific;
|
|
But in a command like `wc -l {{file}}`, using `{{file}}` (without extension) is sufficient.
|
|
7. If the example is clearer with an actual value rather than a generic placeholder, use the actual value.
|
|
For example, use `iostat {{2}}` rather than `iostat {{interval_in_secs}}`.
|
|
8. If a command performs irreversible changes to a file system or to user's devices, then write every example in a way that they cannot be unmindfully copy-pasted by the user.
|
|
For example, instead of `ddrescue --force --no-scrape /dev/sda /dev/sdb` write `ddrescue --force --no-scrape {{/dev/sdX}} {{/dev/sdY}}` and use the `{{/dev/sdXY}}` placeholder for *block devices* instead of `/dev/sda1`.
|
|
|
|
In general, tokens should make it as intuitive as possible
|
|
to figure out how to use the command and fill it in with values.
|
|
|
|
More technical wording on description lines should use the `backtick` syntax.
|
|
Use backticks on the following:
|
|
|
|
1. Paths, ex. `package.json`, `/etc/package.json`.
|
|
2. Extensions, ex. `.dll`.
|
|
3. Commands, ex. `ls`.
|
|
|
|
## Serial Comma
|
|
|
|
When declaring a list of 3 or more items, use a [serial comma](https://en.wikipedia.org/wiki/Serial_comma), also known as the Oxford comma.
|
|
|
|
When the serial comma is ommitted, it can create ambiguity.
|
|
|
|
> Delete the Git branches, tags and remotes.
|
|
|
|
The example above does not use a serial comma, so this could mean one of two things:
|
|
* Delete the Git branches named `tags` and `remotes`.
|
|
* Delete all of the following, Git branches, Git tags, and Git remotes.
|
|
|
|
This can be resolved by inserting a comma before the "and" or "or" in the final element in the list.
|
|
|
|
> Delete the Git branches, tags, and remotes.
|
|
|
|
## Chinese-Specific Rules
|
|
|
|
When Chinese words, Latin words and Arabic numerals are written in the same sentence, it takes more attention to copywriting.
|
|
|
|
The following guidelines are applied to Chinese (zh) and traditional Chinese (zh_TW):
|
|
|
|
1. Place one space before/after English words and numbers.
|
|
For example, use `列出所有 docker 容器` rather than `列出所有docker容器`.
|
|
For example, use `宽度为 50 个字` rather than `宽度为50个字`.
|
|
2. Place one space between numbers and units **except** degrees and percentages.
|
|
For example, use `容量 50 MB` rather than `容量 50MB`.
|
|
For instances of degree and percentage, use `50°C` and `50%` rather than `50 °C` and `50 %`.
|
|
3. No additional spaces before/after full-width punctuations.
|
|
For example, use `开启 shell,进入交互模式` rather than `开启 shell ,进入交互模式`
|
|
4. Use full-width punctuations except for long Latin clauses.
|
|
For example, use `嗨,你好。` rather than `嗨, 你好.`
|
|
5. Use a half-width punctuation to end a sentence when the last character is half-width.
|
|
For example, use `将代码转化为 Python 3.` rather than `将代码转化为 Python 3。`
|
|
6. Use precise form for technical terms, and do not use unofficial Chinese abbreviations.
|
|
For example, use `Facebook` rather than `facebook`, `fb` or `脸书`.
|
|
|
|
In order to maintain readability and normalization, please comply the 6 rules above as much as possible when translating pages into Chinese.
|
|
|
|
For more information and examples of Chinese-specific rules, check out [*Chinese Copywriting Guidelines*](https://github.com/sparanoid/chinese-copywriting-guidelines/blob/master/README.en-US.md). |